INIZIAMO DALLA FINE/COMMENCONS PAR LA FIN
Io lo so che mi chiami anche da diversi fusi orari
Je sais que tu m’appelles à divers fuseaux horaires
Ieri siamo stati esagerati, chiediamoci scusa
Hier nous avons exagéré, présentons- nous des excuses
Nella stanza buia, scenari surreali
Dans la chambre noire, des scénarios surréels
Baci come bombe nucleari
Baisers pareils à des bombes nucléaires
Stiamo in equilibrio sui binari
Nous sommes en équilibre sur les pistes
Sono qui ti affacci, ho i minuti contati
Je suis là, fais attention, mes minutes sont comptées
Iniziamo dalla fine, toglimi le spine
Commençons par la fin, enlève mes épines
Mi chiedi come stai, non te lo so dire
Tu me demandes comment je vais, je ne sais pas te répondre
Stasera spegni tutto per essere felice
Ce soir, éteins tout pour être heureux
Che non è mica pioggia, sono solo due goccine
Il ne pleut même pas, ce ne sont que des petites gouttes
La fuori c’è un casino, chi ci trovo sei tu
Dehors c’est le désordre, qui j’y trouve, toi
Che poi sappiamo farci di tutto di più
Ensuite nous savons comment en faire plus
Che malinconia, finisce il mondo se vai via
Quelle mélancolie, le monde s’arrête si tu pars
Siamo in aria da ieri, ieri, ieri, ieri
Nous sommes dans les airs depuis hier, hier, hier, hier
Ti scrivo scemo col dito sopra tutti i vetri
Je t’écris bêtement avec mon doigt sur toutes les vitres
Perché mi annoia tutto ma non tu
Car tout m’ennuie sauf toi
Quindi che non succeda più
Alors que cela n’arrive plus
Che stiamo zitti a pranzo
Que nous soyons muets en train de manger
Che da domani non piango
Que dès demain je ne pleure plus
Ti giuro no
Je te jure que non
Ci siamo fatti benissimo
Nous nous sommes très bien faits
Poteva essere meglio
Cela pouvait être mieux
Comunque ho capito che quello che senti però non lo sento
Cependant j’ai compris ce que tu entends car je ne l’entends pas
Cose che ci ha fatto l’amore, cose che ci ha fatto l’amore
Choses qui nous a fait l’amour, choses qui nous a fait l’amour
Da domani non piango
A partir de demain je ne pleure plus
Che non ti meriti altro
Tu ne mérites rien d’autre
Ho fatto schifo certe sere
J’ai été nulle certains soirs
mischiato il sangue con il miele
j’ai mélangé le sang avec le miel
Ballato scalza tra le iene
Dansé pieds nus parmi les hyènes
Per poi buttarmi giù, buttarmi giù
Pour ensuite me jeter à terre, me jeter à terre
Però dov’eri tu
Pourtant où étais tu
Sai, dopo la malinconia inizia il mondo se vai via
Tu sais après la mélancolie le monde commence si tu t’en vas
Siamo in aria da ieri, ieri, ieri, ieri (déjà traduit) Ti scrivo scemo col dito sopra tutti i vetri Perché m’annoia tutto ma non tu Quindi che non succeda più Che stiamo zitti a pranzo Che da domani non piango Ti giuro no
Ci siamo fatti benissimo (déjà traduit) Poteva essere meglio Comunque ho capito che quello che senti però non lo sento Cose che ci ha fatto l’amore, cose che ci ha fatto l’amore Da domani non piango Che non ti meriti altro
E non mi meriti no
Et tu ne me mérites pas, non
Che sparisci tre volte su quattro
Tu disparais trois fois sur quatre
poi mi dai della stronza
Puis tu me traites de salope
Che ti perdi la vita di nuovo
Que tu perdes la vie de nouveau
pensa quanto sei stupido
pense à quel point tu es stupide
e ti dico, mi dici che questa sarà l’ultima volta
et je te dis, tu me dis que cette fois ci ce sera la dernière fois
Però stanotte non conta
Pourtant cette nuit cela ne compte pas
E ti giuro no
Et je te jure que non
Ci siamo fatti benissimo
Nous nous sommes très bien faits
Poteva essere meglio
Cela pouvait être mieux
Adesso parliamo due lingue diverse davanti un albergo
Maintenant nous parlons deux langues différentes devant un hôtel
Cose che ci ha fatto l’amore, cose che ci ha fatto l’amore
Choses que l’amour nous a faites, choses que l’amour nous a faites
Io da domani non piango
Moi dès demain je ne pleure plus
E non ti meriti altro
Et tu ne mérites rien d’autre
non mi meriti, no
tu ne mérites pas, non
Comments