top of page
patricksansano1

Lacrime/traduction

LACRIME/LARMES

Autori: Emma Marrone, Francesco D’Agostino

Compositori: Vincenzo CentrellaProduttore: Kyv


Adesso mi fido di te

Maintenant j’ai confiance en toi

Perché ti conosco davvero

Parce que je te connais vraiment

Ora che siamo di nuovo liberi

Maintenant que nous sommes de nouveau libres

Una vita a sputare veleno

Une vie à cracher du venin

Tutti che vogliono essere primi

Tout le monde veut être premier

Ma senza partire da zero

Mais sans partir de zéro

Poi restano a zero

Puis ils restent à zéro

Tutti padroni ma senza un impero

Tous patrons mais sans un empire

Pensa che gelo

Pense que je gèle

Tu sei la casa in cui abito

Tu es la maison dans laquelle j’habite

Siamo uguali e per questo tu non mi hai mai

Nous sommes égaux et à cause de cela tu ne me possède jamais

messo nell’ angolo

mis dans l’angleIo

darò il massimo quando la gente si

je donnerai le maximum quand les gens attentent le minimum

aspetterà il minimo

È un mio grande classico

c’est ma grande habitude

Che mi salvo all’ultimo

qui me sauve au dernier moment

Amore mio lo sai che cosa c’è

mon amour tu le sais ce que c’est

Le notti in cui piangevi accanto a me

Les nuits où tu pleurais à mes côtés

Io conservavo le tue lacrime

Je gardais tes larmes

Il dolore ha nascosto i miei passi

La douleur a caché mes pas

Ma trovi le tracce anche sotto la neve

Mais tu trouves les traces même sur la neige

Siamo legati come lacci

Nous sommes liés comme des lacets

Stretti come con le catene

Serrés comme avec des chaînes

Perché ho ritrovato la voce e voglio gridare

Parce que j’ai retrouvé la voix et je veux crier

parole di seta

des mots soyeux

Io sono

je suis

la rondine che da sola porta la primavera

l’hirondelle qui elle seule amène le printemps

E ti chiedo scusa se a volte mi agito

et je te demande de m’excuser si parfois je m’agite

Ma mi perdo nel vuoto che ho dentro

mais je me perds dans le vide que j’ai en moi

Sola in un attico

seule dans un grenier

E se mi sveglio all’inferno

et si je me réveille en enfer

Brucio come una dinamo

je brûle comme une dynamo



È un mio grande classico (déjà traduit)

Che mi salvo all’ultimo

Amore mio lo sai che cosa c’è

Le notti in cui piangevi accanto a meIo conservavo le tue lacrime

Amore mio lo sai che cosa c’èLe notti in cui piangevi accanto a meIo conservavo le tue lacrime


E se fosse anche l’ultimo respiro

Et si c’était même le dernier soupir

Da un treno di nuvole ti scrivo

Depuis un train de nuages je t’écris

Perché sei andato via

Pourquoi es tu parti

 

Amore mio lo sai che cosa c’è (déjà traduit)

Le notti in cui piangevi accanto a me

Io conservavo le tue lacrime

Amore mio lo sai che cosa c’è

Le notti in cui piangevi accanto a meIo conservavo le tue lacrime

 



5 vues0 commentaire

Posts récents

Voir tout

Comentarios


bottom of page