top of page

Nel posto più lontano

patricksansano1

Nel Posto Più Lontano

Dans l’endroit le plus loin

E magari qualche volta

Et peut être quelques fois non ho stretto bene il senso

Je n’ai pas bien saisi le sens ma se provo a non capire

Mais si j’essaie de ne pas comprendre poi mi prende quel delirio

Ensuite, ce délire me prend e così attraverso il mare

Et ainsi à travers la mer E magari qualche volta

Et peut être quelque fois ho provato a non restare

J’ai essayé de ne pas rester ma le notti sono troppe

Mais les nuits sont trop nombreuses e non hanno un gran da fare

Et il n’y a pas grand-chose à faire

se poi tu non le accontenti

si ensuite tu ne les contente pas Ma se mi presti l’aria

Mais si tu me prêtes l’air potrei soffiarti altrove

Je pourrai te souffler ailleurs ma anche il posto più lontano

Mais aussi dans l’endroit le plus loin poi saprebbe chi trovare

Puis je saurais qui trouver per costringerlo a tornare

Pour le contraindre à revenir E di certo sarò in grado

Et certainement je serai en mesure di raggiungerti in silenzio

De te rejoindre en silence per poi farti un gran rumore

Pour ensuite te faire un grand bruit E mi ostino ad affondare

Et je m’obstine à émerger e le facce troppo stanche

Et les visages trop fatigués si fa prima ad accettare

On accepte d’abord tante piccole illusioni per sentire un gran calore

Tant de petites illusions pour ressentir une grande chaleur Se potessi render fuoco

Si je pouvais te rendre enflammé

quei tuoi santi posti spenti

tes endroits saints et éteints bruceremmo lentamente

nous brûlerions lentement abbracciandoci nei fossi

nous étreignant dans les fossés

nella terra trovar pace

dans la terre pour trouver la paix Ma se mi presti l’aria (déjà traduit) potrei soffiarti altrove ma anche il posto più lontano poi saprebbe chi trovare per costringerti a tornare E di certo sarò in grado di raggiungerti in silenzio per poi farti un gran rumore Quando il vento arriva caldo

quand le vent arrive chaud e dentro è freddo

à l’intérieur il est froid Ma se mi presti l’aria (déjà traduit) potrei soffiarti altrove ma anche il posto più lontano poi saprebbe chi trovare per costringerti a tornare E di certo sarò in grado di raggiungerti in silenzio per poi farti un gran rumore Quando il vento arriva caldo (déjà traduit) e dentro è freddo


Comments


bottom of page